Le studio

Créé en 2015 par Marie-Paule Noël et Quentin Frachon pour faire de la traduction de bandes dessinées, le studio a depuis élargi ses prestations. Il est aujourd’hui composé de quatre professionnel·le·s travaillant dans l’édition et le jeu vidéo depuis de nombreuses années. Grâce à la mise en commun de leurs expertises et de leurs réseaux, le studio vous accompagne dans vos créations, de la conception à la publication finale.

Ses activités principales englobent le portage de projets ; le suivi éditorial ; la traduction d’édition de l’anglais au français ; la préparation de copie et la correction ; la gestion de projet et la localisation de jeux vidéo ; et enfin, la gestion et la tenue de stands lors d’événements littéraires.

Pour en savoir plus, contactez-nous !


Les membres

Marie-Paule Noël
Co-fondatrice du studio.
Forte d’une expérience de 20 ans, elle fait du portage de projets, du scouting, du suivi éditorial, du mentorat et de l’accompagnement d’auteur·rice·s. Par ailleurs, elle fait aussi de la préparation de copie et de la correction d’ouvrages et de jeux vidéo. Enfin, elle fait de la gestion projet, et coordonne toutes les personnes concernées par celui-ci, que ce soit par sa réalisation ou ses livrables.
Voir son LinkedIn.

Quentin Frachon
Co-fondateur du studio.
Ancien libraire spécialisé bandes dessinées et imaginaire en librairie généraliste pendant 15 ans, le marché du livre n’a pas de secret pour lui.
Il est aujourd’hui traducteur de BD et de magazines (anglais>français), et fait de la localisation de jeux vidéo (ENG>FRF).

Gaspard Bertrand
Titulaire d’un DAA de l’ENSAR en GIZC, après avoir servi l’IRD et la DCSMM quelques années durant, il quitte le monde des sigles pour celui des lettres et met ses talents orthographiques au service de la BD, de l’édition scolaire ainsi que du jeu vidéo.
Il fait aussi de la traduction de livres (anglais>français).
Voir son LinkedIn

Jen Vaughn
La carrière de Jen dans le domaine du livre et de la bande dessinée comporte de nombreux chapitres en 16 ans d’expérience : de la création de BD à la librairie, en passant par le travail dans une bibliothèque de BD, la direction marketing de Fantagraphics, le journalisme pour The Beat & Comics Reporter et l’enseignement de BD (en primaire, en lycée et l’université). Lorsqu’elle ne fait pas de bandes dessinées, elle écrit pour des jeux vidéo et des jeux de rôle. Au sein du studio, elle fait de la traduction du français vers l’anglais et corrige les écrits en anglais.
Voir son LinkedIn.


Nos valeurs

Nous mettons nos compétences et nos savoir-faire à votre disposition, en respectant vos délais et vos processus internes.
Nous aimons notre travail, mais ce n’est pas un mode de vie, c’est une profession. Nous encourageons à un respect du bien-être et à une séparation vie professionnelle/vie privée. Nous estimons également que tout travail mérite salaire. Nous incitons à une meilleure rémunération, car la visibilité n’est pas un moyen de paiement.
Enfin, nous cherchons à être inclusif·ve·s (nous maitrisons l’usage de l’écriture inclusive), en suivant des valeurs qui nous tiennent à cœur : société inclusive, féminisme, anti-racisme, durabilité, écologie et visibilité des minorités sociales.


Ils et elles nous font confiance

404 comics, Académie Delcourt, Albin Michel, Animeland, Ankama, Asfored, Les Arènes, Bliss, Bubble BD, La Cafetière, Canal BD Magazine, Casterman, China Light Festival B.V., Coyote Magazine, Daniel Maghen, Dargaud (Mâtin), Delcourt, Docnroll, EESI, Festival international de la BD d’Angoulême, From the Void, Georgette Sand, Glénat, Hachette Heroes, Happy learner, HiComics, L’Iconoclaste, The Ink Link, Komics initiative, Lapin, Lu.ma, Folies d’Encre Montreuil, Lyon BD organisation, Mana books, Philéas, Philippe Cauvin, Seidkona Press, Shinyuden, Steinkis, Translation Unlimited, Urban comics, Unique Heritage Media & Editions, Varum, Wraoum, Yuval Noah Harari International Office.